GILBERTO WILFRED AND POR EDUARDO OWEN
I
(A today’s Owen)
Am reading the poems
Of two Owens
Who are no longer with us:
Gilberto and Wilfred
Masters of two very unlike languages
Proprietors of the encounters
Between parallels and meridians
In two distinctive parts of the world:
Mexico and Great Britain:
Like in my case
The Celts brought their genes
Into this land we all share
But the Aztecs and the Anglo-Saxons
Adopted them
Brought them up
Fed them their cultures
And their different colour milks
Gilberto
Among many other beautiful thoughts
On life love and death
Tells me in “Elogio”:
“Las palabras más ricas,
Menguante aurirrosado de la luna,
Se me van por el lago, verticales,
En una temblorosa exaltación
A colgarse de ti.
Que los poetas-
Que todo lo sueñan-
Y los amantes-
Que lo tienen todo-
Son aquí tus mendigos humillados.”
Wilfred
Taking a worn out pencil
From one of the top pockets
Of his World War I British Army jacket
Like the ones I use
To keep a record of my golf strokes
Adds on “Happiness”:
“Ever again to breathe pure happiness,
The happiness our mothers gave us, boys?
To smile at nothings, needing no caress?
Have we not laughed too often since with joys?
Have we not wrought too sick and sorrowful wrongs
For her hands pardoning? The sun may cleanse,
And time, and starlight. Life will sing sweet songs,
And gods will show us pleasures more than men’s.”
I
An Owen
By-product of the days
Of the “Greenhouse effect”
“Hybrid cars” and “Google”
Close my eyes tight
Open my heart wide
To let my spirit free
And join Gilberto and Wilfred in Heaven
For a long minute
To dream some new verses together
As if we were members
Of the same Celtic Clan...
(Owen
[Originally “Owain”]
Means “Well born”
In Welsh...)
©EDUARDO OWEN
0 comentarios